Skip to main content

Полезные фразы знать перед Путешествие в Таиланд

Тайский Привет, Спасибо, ведение переговоров цены и многое другое

Useful Phrases to Know Before Traveling in Thailand
Хотя языковой барьер не является большой проблемой во время поездки в Таиланд, зная несколько полезных фраз на тайском языке действительно повысит ваш опыт там. Да, обучение немного тайский не является обязательным, но говорить несколько слов на местном языке может привести к некоторым забавным культурным взаимодействиям!

Существует одна маленькая загвоздка: Тайский является тональным языком. Слова принимают различные значения в зависимости от того, какой из пяти тонов используются. К счастью, контекст, как правило , помогают людям понять вас. Обычно.

Наряду с пятью тонами, тайский язык также имеет свой собственный уникальный сценарий. Транслитерации этих популярных выражений для путешествий в Таиланде отличаются, но английский-эквивалент произношения ниже.

Несколько советов: Произношение

  • Буква г часто опускается или говорят как L в Таиланде.
  • Ч в телах молчат. Ph произносится как просто р . Например, Пхукет – один из самых популярных островов в Таиланде – произносится «Пу-кет».
  • Ч в е тоже молчит. Слово «тайский» не произносится «бедру» это тайский!

1. Khrap и Кх

Без сомнения, эти два слова , которые вы будете слышать чаще всего на поездки в Таиланд являются khrap и кх . В зависимости от пола говорящего (мужчины говорят khrap , женщины говорят , Kha ), они добавляются в конце заявления , чтобы указать уважение.

Khrap и кх также используются автономен , чтобы указать , соглашение, понимание, или подтверждение. Например, если вы говорите тайскую женщину спасибо, она может ответить с энтузиазмом « khaaaa .» В конце операции, человек может сказать «khrap!» указывая как благодарность и что «мы сделали здесь.»

  • Khrap (звучит как «КРАП!»): Мужские спикеры говорят khrap резко с высоким тоном для выразительности. Да, это неудобно звучит как «дерьмо!» – хотя, то г часто опускается на тайском языке , что делает khrap! звук больше похож кап!
  • ХА (звучит как «khaaa»): Женщины говорят Kha с растянутым, падающей тоном. Она также может быть высоким тоном для выразительности.

Не волнуйтесь: через неделю или около того, в Таиланде, вы сможете найти себе рефлекторно говоря khrap или кх даже не понимая!

По умолчанию способа сказать привет на тайском это с дружественным  Sawasdee khrap  (если вы мужчина) или  Sawasdee кх  (если вы женщина).

  • Здравствуйте: Sawasdee [ крап / кх ] (звучит как «с-вах-ди Křap / кахи»)
  • Как вы ?: Sabai Dee маи (звучит как «с-бай-ди моей?»)

В отличие , когда поздороваться в Малайзии и Индонезии, время суток не имеет значения , когда приветствие людей на тайском языке . Почтительные не влияют на приветствие, либо. Вы можете использовать Sawasdee для людей , как старше и моложе себя. Sawasdee может даже «до свидания» , если вы выбираете.

Сказать привет на тайском языке часто сопровождается Вай – известный, молитва, как жест ладонями вместе и голову слегка опущенной. Если вы не монах или король Таиланда, не вернувшийся чье – то уважительное вай невежливо. Даже если вы не уверены в точной техники, просто положить ладони (пальцы направлены в сторону подбородка) в передней части грудной клетки , чтобы показать подтверждение.

Вы можете следить за приветствие с Sabai Dee маи? Чтобы увидеть , как кто – то делает. Лучший ответ Sabai Ди , который может означать штраф, расслабленный, хорошо, счастливым, или комфортно. Если кто – то отвечает с маи Sabai (они редко будут), что означает , что они не очень хорошо.

Интересно, что в Таиланде повсеместно, по умолчанию приветствие Sawasdee происходит от санскритского слова , и не стал популярным до 1940 – х годов.

3. Говорится Спасибо Тайский

Как путешественник, вы будете использовать khap Кхун [ khrap (мужчина) / ХА (женский) ] много!

В отличие от во время путешествия в Индии, благодарность часто выражается в Таиланде. Скажите вежливы спасибо каждый раз, когда кто-то делает что-то для вас (например, приносит пищу, дает изменения, показывает вам путь, и т.д.).

Вы можете добавить экстра-искреннюю благодарность, предлагая глубокий WAI (голова опускает вперед с закрытыми глазами), говоря kawp Кхун [ khrap / кх ].

  • Спасибо:  kawp Кхун  [ khrap  /  кх ] (звучит как «копы Koon крап / Кахи»)

4. Mai Pen Rai

Если одна фразы подводит итог сущности Таиланда, это маи ручки рая . Помните броский Акуна матата песни и отношение от Диснея Король Лев кино? Ну, маи перо рая является эквивалентом тайского. Так же , как фраза суахили, он также свободно означает «никаких забот» или «нет проблем».

Mai перо рая может быть использована как «вы всегда могут» если кто – то говорит вам спасибо.

Вместо того , чтобы не сокрушаться невезения или имеющими расплавления / истерика в общественных местах – большой нет-нет в Таиланде – говорят МАИ пера Rai для очков уважения. Когда такси застряло в кошмарном движении Бангкока, просто улыбнуться и сказать маи перо Rai .

  • Не беспокойтесь:  маи перо раи  (звучит как «мое перо ржи»)

5. Farang

Практически все азиатские языки имеют термины для западных стран; некоторые из них более унизительным, чем другие, но большинство из них безвредны.

Farang является точто тайцы используют для обозначения не-тайцевкоторые смотрят европейского происхождения. Это, как правилобезвредны – иногда игривая – но может быть грубымзависимости от тона и контекста.

The term farang is often more related to skin color rather than actual nationality. For instance, Asian Americans are rarely referred to as farangs. If you are a non-Asian traveler in Thailand, you’ll most likely hear the word farang spoken in your presence quite often.

You may have a Thai person casually tell you “many farang come here.” No harm done. The same applies to “I have many farang friends.”

But some rude variations of farang exist. For instance, farang ki nok (“fah-rong kee knock”) literally means “bird sh*t farang” — and you guessed it — usually isn’t a compliment!

  • Foreigner / someone who doesn’t look Thai: farang (sounds like “fah-rong” or “fah-long”)

6. I (Don’t) Understand

Although English is widely spoken in tourist areas throughout Thailand, there will be times when you simply can’t understand someone — particularly if they’re speaking Thai to you! Saying mai khao jai (I don’t understand) with a smile won’t cause any loss of face.

Important Tip: If someone tells you mai khao jai, repeating the same thing but louder isn’t going to help them to khao jai (understand)! Them speaking Thai to you with more volume isn’t going to help you understand Thai.

  • I understand: khao jai (sounds like “cow jai”)
  • I don’t understand: mai khao jai (sounds like “my cow jai”)
  • Do you understand?: khao jai mai? (sounds like “cow jai my”)

7. Shopping Transactions

You’ll definitely end up shopping in Thailand, and hopefully not just in the many malls. The fly-encircling, outdoor markets serve as both marketplace and gossip/people-watching hub. They can be busy, intimidating, and intensely enjoyable!

Showing too much interest in an item for sale will probably have the Thai proprietor spinning a calculator in your direction. The device is there to assist with haggling prices and ensure there isn’t a miscommunication on the price. Good-natured negotiating is an integral part of local culture; you should do it.

Tip: Haggling isn’t just for markets and small shops. You can negotiate for better prices in the big malls, too!

Knowing a few words, particularly the numbers in Thai, will almost always help to land better prices. Plus, it adds to the fun!

  • How much?: tao rai? (sounds like “dow rye”)
  • How much is this?: ni tao rai? (sounds like “nee dow rye”)
  • Expensive: paeng (sounds like “paing” but drawn out to exaggerate that something is too expensive. Feel the paaaain because an item is paaaaaeng.)
  • Very Expensive: paeng mak mak (sounds like “paing mock mock”)
  • Cheap: tuk (sounds more like “took” than “tuck”) — the same as tuk-tuk, which ironically, really aren’t so tuk!
  • I want it / I’ll take it: ao (sounds like “ow” as when you hurt yourself)
  • I don’t want it: mai ao (sounds like “my ow”)

8. Traveling Responsibly

No matter how small the purchase, minimarts and local shops will usually offer you a plastic bag. Buy a bottle of water, and you’ll often be given a straw or two (also wrapped in protective plastic) and two bags — in case one breaks.

To cut down on the ludicrous amount of plastic waste, a serious problem in Southeast Asia, tell shops mai ao thung (I don’t want a bag.)

Tip: Consider carrying your own chopsticks as well rather than using the disposable ones that may have been bleached with industrial chemicals.

  • I don’t want a bag: mai ao thung (sounds like “my ow toong”)

9. Cheers!

You can raise your glass and say chok dee to offer a toast or “cheers.” You may hear chone gaew (bump glasses) more often when having drinks with new Thai friends. You’ll probably hear it way too often on a Khao San Road Friday night as people enjoy one or all of Thailand’s three most popular beer choices!

The best way to wish someone luck, especially in the context of goodbye, is by saying chok dee.

  • Good luck / cheers: chok dee (sounds like “chok dee”)
  • Bump glasses: chon gaew (sounds like “chone gay-ew”; the tone in gaew takes a little practice, but everyone will have fun helping you learn)

10. Spicy and Not Spicy

If you don’t enjoy spicy food, don’t worry: The rumor that all Thai food is a 12 on a pain scale of one to 10 just isn’t true. Creations are often toned down for tourist tongues, and spicy condiments are always on the table if you prefer to heat up the dish. But a few traditional treats such as papaya salad (som tam) do arrive very spicy by default.

If you prefer spicy, get ready for the culinary experience of your dreams! Thailand can be a delicious wonderland of Scoville units for capsaicin enthusiasts.

  • Spicy: phet (“pet”)
  • Not spicy: mai phet (“my pet”)
  • A little: nit noi (“neet noy”)
  • Chili: phrik (“prick”)
  • Fish sauce: nam plaa (“nahm plah”). Watch out: it’s stinky, spicy, and addictive!

Tip: After requesting for your food to be cooked phet in some restaurants, you may be asked “farang phet or Thai phet?” In other words, “Do you what tourists consider spicy or what Thai people consider spicy?”

If in some fit of bravado you choose the latter option, you’re definitely going to need to know this word:

  • Water: nam (“nahm”)

11. Other Useful Food Terms

Thailand is a place where you find yourself counting the hours between meals. The unique cuisine is loved around the world. And in Thailand, you can enjoy tasty favorites for $2 – 5 a meal!

Although menus will almost always have an English counterpart, these food words are useful.

  • Vegetarian: mang sa wirat (“mahng sah weerat”) — this isn’t always understood. You may be better off simply asking to “eat red” as the monks do. Many vegetarian Thai dishes may still contain either fish sauce, oyster sauce, egg, or all three!
  • Eat red (the closest thing to vegan): gin jay (“gen jay”) — asking for food as jay means that you don’t want meat, seafood, egg, or dairy. But it also means that you don’t want garlic, spice, strong-smelling herbs, or alcohol to drink!

The idea of vegetarianism isn’t widespread in Thailand, although lots of backpacker restaurants along the so-called Banana Pancake Trail often cater to vegetarians.

Tip: Red lettering on a yellow sign often indicate a gin jay food stall or restaurant

  • I don’t want fish sauce: mai ao nam pla (“my ow nahm plah”)
  • I don’t want oyster sauce: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
  • I don’t want egg: mai ao kai (“my ow kai”) — egg (kai) sounds close to what lays them, chicken (gai).

The fruit shakes and juices in Thailand are refreshing on scorching afternoons, but by default they contain nearly a cup of sugar syrup added to whatever natural sugar already in the fruit. Absentmindedly drinking too many may cause you to end up in a sugar coma on the island.

  • I don’t want sugar: mai ao nam tan (“my ow nahm tahn”)
  • Just a little sugar: nit noi nam tan (“neet noy nahm tahn”)

Many of the shakes, coffees, and teas also contain sweetened condensed milk that’s probably been stored at 90 F for a while.

  • I don’t want milk: mai ao nom (“my ow nome”; nom is pronounced with a mid tone).

Inconveniently, the same word for milk (nom) can be used for breast, leading to some awkward giggles depending on the gender and demeanor of the teenager making your shake.

  • Delicious: aroi (“a-roy”). Adding maak maak (very very) to the end will definitely get a smile.
  • Check, please: chek bin (“check bin”)

In case you were wondering, the pad that shows up on so many menus in Thailand means “fried” (in a wok).