Skip to main content

Användbara fraser veta innan resa i Thailand

Thai hälsningar, tack, förhandlar om priser och mycket mer

Användbara fraser veta innan resa i Thailand
Även språkbarriären är inte mycket av ett problem när du reser i Thailand, att veta några användbara fraser på thailändska kommer verkligen förbättra din upplevelse där. Ja, lära sig lite Thai är valfritt, men talar några ord på det lokala språket kan leda till några roliga kulturella interaktioner!

Det finns en liten hake: Thai är en tonspråk. Ord ta på olika betydelser beroende på vilken av de fem toner används. Lyckligtvis kommer sammanhang brukar hjälpa människor att förstå dig. Vanligtvis.

Tillsammans med fem toner, det thailändska språket har också en egen unik skript. Transkriberats dessa populära uttryck för att resa i Thailand skiljer sig åt, men engelsk likvärdiga uttal ges nedan.

Några Uttal Tips:

  • Bokstaven r är ofta utelämnas eller talat som en L i Thailand.
  • Den h i ph är tyst. Ph uttalas som bara en p . Till exempel, Phuket – en av de mest populära öarna i Thailand – uttalas ”poo-ket.”
  • Den h i : te är också tyst. Ordet “Thai” inte uttalas “låret,” det är Thai!

1. khrap och Kha

Utan tvekan, de två orden du kommer att höra de oftast på en resa till Thailand är khrap och kha . Beroende på kön högtalare (män säger khrap , kvinnor säger kha ), läggs de till i slutet av ett uttalande för att indikera respekt.

Khrap och kha används också fristående för att indikera överenskommelse, förståelse, eller bekräftelse. Till exempel, om du berättar en thailändsk kvinna tack, hon kan svara med en entusiastisk ” khaaaa .” I slutet av en transaktion, kan man säga “khrap!” indikerar både tack och att “vi är klara här.”

  • Khrap (låter som ”krap!”): Man högtalare säga khrap kraftigt med en hög ton för betoning. Ja, olämpligt låter som ”skit” – även om det r ofta utelämnas i thailändska, vilket gör khrap! låter mer som kap!
  • Kha (låter som ”khaaa”): kvinnor säger kha med en utdragen, fallande ton. Det kan också vara en hög ton för betoning.

Oroa dig inte: efter en vecka eller så i Thailand, hittar du dig själv reflexmässigt säger khrap eller kha utan att ens inse!

Standard sätt att säga hej i Thai är med en vänlig  sawasdee khrap  (om du är man) eller  sawasdee kha  (om du är kvinna).

  • Hej: sawasdee [ krap / kha ] (låter som ”sah-wah-dee krap / kah”)
  • Hur är du ?: sabai dee mai (låter som ”sah-bye-dee min?”)

Till skillnad från när säga hej i Malaysia och Indonesien, inte tid på dagen ingen roll när hälsning människor i thailändska. Honorifics påverkar inte hälsning, heller. Du kan använda sawasdee för människor både äldre och yngre än dig själv. Sawasdee kan även för ”goodbye” om du väljer.

Säga hej på thailändska åtföljs ofta med en wai – den berömda, bön-liknande gest med handflatorna ihop och huvudet något böjt. Om du inte är en munk eller kungen av Thailand, inte återvänder någons respekt wai är oartigt. Även om du inte är säker på den exakta teknik, enkelt uttryckt handflatorna tillsammans (fingrar pekar mot hakan) framför bröstet för att visa bekräftelse.

Du kan följa upp din hälsning med sabai dee mai? För att se hur någon gör. Det bästa svaret är sabai dee som kan innebära böter, avslappnad, bra, glad eller bekväm. Om någon svarar med mai sabai (de sällan kommer), innebär att de inte är bra.

Intressant, Thailands överallt, default hälsning av sawasdee härstammar från ett Sanskrit ord och blev inte populär förrän på 1940-talet.

3. säga tack i thailändska

Som resenär kommer du att använda khap khun [ khrap (manliga) / kha (hona) ] mycket!

Till skillnad från när du reser i Indien, tacksamhet uttrycks ofta i Thailand. Säg en artig tack varje gång någon gör något för dig (t.ex. ger din mat ger förändring, visar vägen, etc).

Du kan lägga till extra uppriktiga tacksamhet genom att erbjuda en djup wai (huvud doppat framåt med slutna ögon) när säger kawp khun [ khrap / kha ].

  • Tack:  kawp khun  [ khrap  /  kha ] (låter som ”kop koon krap / kah”)

4. Mai Pen Rai

Om en fras sammanfattar kärnan i Thailand, är det mai pen rai . Kom ihåg catchy hakuna matata sång och attityd från Disneys Lejonkungen film? Tja, mai pen rai är den thailändska motsvarande. Precis som swahili frasen, även löst betyder det ”inga bekymmer” eller ”inga problem”.

Mai pen rai kan användas som ”du är välkommen” om någon säger till dig tack.

Snarare än beklaga otur eller har en härdsmälta / utbrott offentligt – ett stort no-no i Thailand – säg mai pen rai för respekt poäng. När taxi har fastnat i Bangkoks mardröms trafik, bara le och säga mai pen rai .

  • Inga bekymmer:  mai pen rai  (låter som ”min penna råg”)

5. Farang

Ganska mycket alla asiatiska språk har villkoren för västerlänningar; vissa är mer nedsättande än andra, men de flesta är ofarliga.

Farang är vad thailändska människor använder för att hänvisa till icke-thailändska människor som ser av europeisk härkomst. Det är oftast ofarliga – och ibland lekfull – men kan vara oförskämd beroende på tonen och sammanhang.

Termen farang är ofta mer relaterad till hudfärg snarare än faktiska nationalitet. Till exempel är asiatiska amerikaner sällan kallas farangs . Om du är en icke-asiatiska resenären i Thailand, kommer du troligen hör ordet farang talas i närvaro ganska ofta.

Du kan ha en thailändsk person nonchalant berätta ”många farang komma hit.” Ingen skada skedd. Detsamma gäller för “Jag har många farang vänner.”

Men vissa rude varianter av farang existerar. Till exempel farang ki nok ( ”fah-Rong kee knock”) betyder ordagrant ”bird sh * t farang” – och du gissade rätt – är vanligtvis inte en komplimang!

  • Foreigner / någon som inte ser Thai:  farang  (låter som ”fah-Rong” eller ”fah lång”)

6. I (inte) förstå

Även om engelska är utbrett i turistområden i hela Thailand, kommer det att finnas tillfällen då du helt enkelt inte kan förstå någon – särskilt om de pratar Thai till dig! Säger  mai khao jai (Jag förstår inte) med ett leende kommer inte att orsaka någon förlust av ansiktet.

Viktigt Tips:  Om någon säger till dig  mai khao jai , upprepa samma sak men starkare kommer inte att hjälpa dem att  khao jai (förstå)! Dem tala thailändska till dig med mer volym kommer inte att hjälpa dig att förstå Thai.

  • Jag förstår: khao jai (låter som ”ko jai”)
  • Jag förstår inte: mai khao jai (låter som ”min ko jai”)
  • Förstår du ?: khao jai mai? (låter som ”ko jai min”)

7. Shopping Transaktioner

Du kommer definitivt att hamna shopping i Thailand, och förhoppningsvis inte bara i de många gallerior. FLY-omslutande, utomhusmarknader fungerar som både marknaden och skvaller / titta på folk nav. De kan vara upptagen, hotfull, och intensivt roligt!

Visar för mycket intresse ett objekt till salu kommer antagligen den thailändska innehavare snurrar en miniräknare i din riktning. Enheten är där för att hjälpa till med köpslående priser och se till att det inte är en personalförnyelse på priset. Godmodig förhandlingar är en integrerad del av den lokala kulturen; du borde göra det.

Tips:  Pruta är inte bara för marknader och små butiker. Du kan förhandla om bättre priser i de stora varuhus, också!

Att veta några ord, särskilt siffrorna i thailändska, nästan alltid kommer att bidra till att landa bättre priser. Plus, lägger till det roliga!

  • Hur mycket ?: tao rai? (låter som ”Dow råg”)
  • Hur mycket är det ?: ni tao rai? (låter som ”nee dow råg”)
  • Dyra: Paeng (. Låter som ”paing”, men utdragen att överdriva att något är för dyrt Känn paaaain eftersom ett objekt är paaaaaeng .)
  • Mycket dyrt: Paeng mak mak (låter som “paing mock mock”)
  • Billiga: tuk (låter mer som ”tog” än “tuck”) – samma som tuk-tuk, som ironiskt nog, verkligen inte så tuk !
  • Jag vill ha det / Jag tar det: ao (låter som ”ow” som när du skadar dig själv)
  • Jag vill inte ha det: Mai ao (låter som ”my ow”)

8. Reser ansvarsfullt

Oavsett hur små inköp, minimarts och lokala butiker kommer vanligtvis att erbjuda dig en plastpåse. Köpa en flaska vatten, och du kommer ofta att få en halm eller två (även förpackade i skyddande plast) och två påsar – i fall man bryter.

Att skära ner på löjliga mängden plastavfall, ett allvarligt problem i Sydostasien, berättar butiker  mai ao Thung (Jag vill inte ha en väska.)

Tips:  Överväg att bära dina egna pinnar samt snarare än att använda de engångständare som kan ha blekts med industrikemikalier.

  • Jag vill inte ha en påse: Mai ao Thung (låter som ”my ow Toong”)

9. Skål!

Du kan höja ditt glas och säga  chok dee  att erbjuda en skål eller ”skål”. Du kan höra  Chone gaew  (bump glasögon) oftare när man har drycker med nya thailändska vänner. Du kommer förmodligen höra det alldeles för ofta på Khao San Road fredag kväll som människor njuta av en eller flera av Thailands tre mest populära öl val!

Det bästa sättet att önska någon lycka, särskilt i samband med adjö, är genom att säga  chok dee .

  • Lycka till / cheers: chok dee (låter som ”chok dee”)
  • Bump glasögon: chon gaew (låter som ”Chone gay-ew”, tonen i gaew tar lite övning, men alla kommer att ha roligt att hjälpa dig att lära dig)

10. Kryddig och inte kryddig

Om du inte gillar kryddig mat, oroa dig inte: Ryktet att alla thailändska maten är en 12 på en smärtskala från ett till tio är helt enkelt inte sant. Skapelser ofta tonas ned för turister tungor, och kryddig kryddor är alltid på bordet om du föredrar att värma upp skålen. Men några traditionella behandlar såsom papaya sallad ( SOM tam ) anländer mycket kryddig som standard.

Om du föredrar kryddig, gör dig redo för den kulinariska upplevelsen av dina drömmar! Thailand kan vara en läcker sagoland av Scoville enheter för kapsaicin entusiaster.

  • Spicy: phet ( ”pet”)
  • Inte kryddig: mai Phet ( ”my pet”)
  • Lite: nit noi ( ”neet noy”)
  • Chili: phrik ( ”prick”)
  • Fisksås: nam Plaa ( ”nahm Plah”). Se upp: det är illaluktande, kryddig och beroendeframkallande!

Tips:  Efter att ha begärt för mat som ska tillagas  phet  i vissa restauranger, kan du bli ombedd ” farang phet  eller  Thai phet? ”Med andra ord,’Har du vad turister anser kryddig eller vad Thai människor anser kryddig?’

Om det i någon passning av övermod du väljer det senare alternativet, du definitivt kommer att behöva veta detta ord:

  • Vatten: nam ( ”Nahm”)

11. Andra användbara Food Villkor

Thailand är en plats där du befinner dig räkna timmar mellan måltiderna. Den unika rätter är älskad över hela världen. Och i Thailand, kan du njuta av välsmakande favoriter för $ 2-5 en måltid!

Även menyerna kommer nästan alltid en engelsk motsvarighet, dessa livsmedel ord är användbara.

  • Vegetariskt: mang sa Wirat ( ”Mahng sah weerat”) – är detta inte alltid förstått. Du kan vara bättre att helt enkelt be att ”äta rött” som munkarna gör. Många vegetariska thailändska rätter kan fortfarande innehålla antingen fisksås, ostronsås, ägg, eller alla tre!
  • Ät rött (det närmaste vegan): Gin Jay ( ”gen jay”) – att be om mat som jay betyder att du inte vill ha kött, skaldjur, ägg eller mejeriprodukter. Men det innebär också att du inte vill vitlök, krydda, starkt doftande örter eller alkohol att dricka!

Idén om vegetarianism inte utbredd i Thailand, men massor av backpacker restauranger längs den så kallade Banana Pancake Trail tillgodose ofta vegetarianer.

Tips: Röd bokstäver på en gul skylt visar ofta en gin jay mat stall eller restaurang

  • Jag vill inte att fisksås: Mai ao nam pla ( ”min ow nahm Plah”)
  • Jag vill inte ostronsås: Mai ao nam man hoy ( ”min ow nahm man hoy”)
  • Jag vill inte ha ägg: Mai ao kai ( ”min ow kai”) – ägg ( kai ) låter nära vad lägger dem, kyckling ( gai ).

De frukt skakningar och juicer i Thailand är uppfriskande på brännande eftermiddagar, men som standard de innehåller nästan en kopp sockerlag läggas till vad naturligt socker som redan finns i frukten. Förströdd dricka för många kan leda till att du hamnar i en socker koma på ön.

  • Jag vill inte ha socker: Mai ao nam tan ( ”min ow nahm tahn”)
  • Bara lite socker: nit noi nam tan ( ”neet noy nahm tahn”)

Många av de skakar, kaffe och te också innehåller sötad kondenserad mjölk som troligen har lagrats vid 90 F för en stund.

  • Jag vill inte ha mjölk: Mai ao nom ( ”min ow nome”, nom uttalas med en mid ton).

Olämpligt, samma ord för mjölk ( nom kan) användas för bröstcancer, vilket leder till en del besvärliga fnittrar beroende på kön och uppträdande av tonåringen gör din skaka.

  • Delicious: Aroi ( ”a-Roy”). Lägga Maak Maak (mycket) till slutet kommer definitivt att få ett leende.
  • Kontrollera vänligen: chek bin ( ”check bin”)

I fall du undrar, den pad som dyker upp på så många menyer i Thailand betyder ”stekt” (i en wok).

You may also like