Skip to main content

Frases úteis para saber antes de viajar na Tailândia

Greetings tailandeses, Thank You, negociação de preços, e mais

Frases úteis para saber antes de viajar na Tailândia
Embora a barreira da língua não é muito de um problema durante a viagem na Tailândia, conhecer algumas frases úteis em tailandês realmente vai melhorar a sua experiência lá. Sim, aprendendo um pouco Thai é opcional, mas falando algumas palavras do idioma local pode levar a algumas interações culturais divertidas!

Há um pequeno problema: Thai é uma língua tonal. Palavras assumem significados diferentes, dependendo de qual dos cinco tons são usados. Felizmente, o contexto normalmente irá ajudar as pessoas a compreendê-lo. Usualmente.

Junto com cinco tons, o idioma tailandês também tem o seu próprio roteiro único. Transliterações de estas expressões populares para viajar na Tailândia diferem, mas pronúncias Inglês-equivalentes são fornecidos abaixo.

Algumas dicas de pronúncia:

  • A letra r é frequentemente omitido ou falado como um L na Tailândia.
  • O h em pH é silencioso. Ph é pronunciado como apenas um p . Por exemplo, Phuket – uma das ilhas mais populares na Tailândia – é pronunciado “poo-ket.”
  • O h em th também é silenciosa. A palavra “Thai” não é pronunciado “coxa”, é Thai!

1. khrap e Kha

Sem dúvida, as duas palavras que você vai ouvir a maioria das vezes em uma viagem para Tailândia são khrap e kha . Dependendo do sexo do falante (homens dizem khrap ; mulheres dizem kha ), eles são adicionados ao final de uma declaração para indicar respeito.

Khrap e kha também são usados independente para indicar acordo, compreensão, ou reconhecimento. Por exemplo, se você contar uma mulher tailandesa obrigado, ela pode responder com um entusiasmado “ khaaaa .” No final de uma transação, um homem pode dizer “khrap!” indicando ambas as graças e que “estamos a fazer aqui.”

  • Khrap (soa como “krap!”): Oradores masculinos dizer khrap agudamente com um tom alto para dar ênfase. Sim, é inconvenientemente soa como “crap!” – embora, a r é muitas vezes omitido em tailandês, tornando khrap! soar mais como kap!
  • Kha (soa como “khaaa”): As mulheres dizem kha com uma-out tirada, o tom caindo. Ele também pode ser um tom alto para dar ênfase.

Não se preocupe: depois de uma semana ou assim na Tailândia, você vai encontrar-se reflexivamente dizendo khrap ou kha , mesmo sem perceber!

A maneira padrão para dizer Olá em tailandês é com um amigável  khrap sawasdee  (se você é do sexo masculino) ou  sawasdee kha  (se você é do sexo feminino).

  • Olá: sawasdee [ krap / kha ] (soa como “krap sah-wah-dee / kah”)
  • Como você está ?: Sabai dee mai (soa como “sah-bye-dee minha?”)

Ao contrário de quando dizer Olá na Malásia e Indonésia, a hora do dia não importa quando cumprimentar as pessoas em tailandês. Honorifics não afetam a saudação, também. Você pode usar sawasdee para pessoas ambos os mais velhos e mais jovens do que você mesmo. Sawasdee pode até mesmo para “adeus” se você escolher.

Dizer Olá em tailandês é muitas vezes acompanhada com um wai – o famoso gesto, oração, como com as palmas das mãos e cabeça ligeiramente inclinada. A menos que você é um monge ou o rei da Tailândia, não retornando de alguém respeitosa wai é falta de educação. Mesmo se você não tem certeza da técnica exata, basta colocar as palmas das mãos (dedos apontando para o queixo) na frente do peito para mostrar reconhecimento.

Você pode acompanhar a sua saudação com Sabai dee mai? Para ver como alguém está fazendo. A melhor resposta é dee sabai que pode significar bem, relaxado, bem, feliz ou confortável. Se alguém responde com mai sabai (eles raramente vai), isso significa que eles não são bem.

Curiosamente, onipresente saudação padrão, da Tailândia de sawasdee é derivado de uma palavra em sânscrito e não se tornou popular até a década de 1940.

3. dizer obrigado em tailandês

Como um viajante, você estará usando Khap Khun [ khrap (masculino) / kha (feminino) ] muito!

Ao contrário de quando viajando na Índia, a gratidão é expressa freqüentemente em Tailândia. Agradecer um educado você cada vez que alguém faz algo para você (por exemplo, traz a sua comida, dá a mudança, mostra-lhe o caminho, etc).

Você pode adicionar gratidão extra-sincero, oferecendo um profundo wai (cabeça mergulhou para a frente com os olhos fechados) ao dizer kawp Khun [ khrap / kha ].

  • Obrigado:  kawp Khun  [ khrap  /  kha ] (soa como “Kop koon krap / kah”)

4. Mai Pen Rai

Se uma frase resume a essência da Tailândia, é mai rai caneta . Lembre-se do catchy Hakuna Matata música e atitude da Disney O Rei Leão filme? Bem, mai pen rai é o equivalente tailandês. Assim como a frase suaíli, isso também significa vagamente “sem preocupações” ou “nenhum problema.”

Mai Pen Rai pode ser usado como “você é bem-vindo” se alguém lhe diz obrigado.

Em vez de lamentar a má sorte ou ter um colapso / birra em público – um grande não-não na Tailândia – dizem mai pen rai para pontos respeito. Quando o táxi está preso no trânsito pesadelo de Banguecoque, simplesmente sorrir e dizer mai pen rai .

  • Sem preocupações:  mai rai caneta  (soa como “minha caneta de centeio”)

5. Farang

Praticamente todos os idiomas asiáticos têm condições para os ocidentais; alguns são mais pejorativo do que outros, mas a maioria são inofensivos.

Farang é o que o povo tailandês usa para se referir a pessoas não-tailandeses que olham de ascendência europeia. É geralmente inofensivo – e às vezes brincalhão – mas pode ser rude dependendo tom e contexto.

O termo farang é muitas vezes mais relacionada à cor da pele, em vez de nacionalidade real. Por exemplo, os americanos asiáticos raramente são referidos como farangs . Se você é um viajante não-asiáticos na Tailândia, você provavelmente vai ouvir a palavra farang falado em sua presença com bastante frequência.

Você pode ter uma pessoa Thai casualmente dizer “muitos farang vir aqui.” Nenhum dano feito. O mesmo se aplica a “Tenho muitos farang amigos.”

Mas algumas variações rudes de Farang existe. Por exemplo, nok farang ki ( “FAH-rong kee batida”) significa, literalmente, “pássaro sh * t farang” – e você adivinhou – geralmente não é um elogio!

  • Foreigner / alguém que não olha Thai:  farang  (soa como “fah-rong” ou “fah-long”)

6. I (Não) Compreender

Embora Inglês é amplamente falado em áreas turísticas em toda a Tailândia, haverá momentos em que você simplesmente não consegue entender alguém – especialmente se eles estão falando tailandês para você! Dizendo  Mai Khao jai (eu não entendo) com um sorriso não irá causar qualquer perda de face.

Dica Importante:  Se alguém lhe disser  Mai Khao jai , repetindo a mesma coisa, mas mais alto não vai ajudá-los a  Khao jai (entender)! -Los falar Thai para você com mais volume não vai ajudar você a entender tailandês.

  • Eu entendo: Khao jai (soa como “jai vaca”)
  • Eu não entendo: Mai Khao jai (soa como “meu jai vaca”)
  • Você entende ?: Khao jai mai? (soa como “jai vaca meu”)

7. Operações Comerciais

Você vai definitivamente acabar compras em Tailândia, e espero que não apenas nos muitos shoppings. Os mercados ao ar livre, de abrangência mosca servir tanto como mercado e fofocas / observar as pessoas hub. Eles podem ser ocupados, intimidante, e intensamente agradável!

Mostrando muito interesse em um item à venda, provavelmente, terá o proprietário Thai girando uma calculadora em sua direção. O dispositivo está lá para ajudar com os preços regatear e garantir que não é uma falha de comunicação sobre o preço. negociação de boa índole é uma parte integrante da cultura local; você deveria fazê-lo.

Dica:  Haggling não é apenas para os mercados e pequenas lojas. Você pode negociar melhores preços nos grandes centros, também!

Sabendo algumas palavras, especialmente os números em tailandês, quase sempre ajudam a obtenção de melhores preços. Além disso, ele contribui para a diversão!

  • Quanto ?: tao rai? (soa como “dow centeio”)
  • Quanto é isso ?: rai tao ni? (soa como “nee centeio dow”)
  • Caro: paeng (. Soa como “paing”, mas tirado de exagerar que algo é muito caro Sinta a paaaain porque um item é paaaaaeng .)
  • Muito caro: paeng mak mak (soa como “paing simulação simulado”)
  • Barato: tuk (soa mais como “tomou” do que “dobra”) – o mesmo que tuk-tuk, que, ironicamente, realmente não são tão tuk !
  • Eu quero que ele / Vou levá-lo: Ao (soa como “ow”, como quando você se machucar)
  • Eu não quero isso: mai Ao (soa como “meu ow”)

8. viagens responsavelmente

Não importa quão pequena a compra, minimarts e lojas locais normalmente irá oferecer-lhe um saco plástico. Comprar uma garrafa de água, e muitas vezes você vai ser dada uma palha ou dois (também envolto em plástico de proteção) e dois sacos – no caso de uma quebra.

Para reduzir a quantidade ridícula de resíduos de plástico, um problema grave no Sudeste Asiático, dizer lojas  mai Ao thung (Eu não quero um saco.)

Dica:  Considere carregar seus próprios pauzinhos bem ao invés de usar os descartáveis que podem ter sido branqueada com produtos químicos industriais.

  • Eu não quero um saco: mai Ao thung (soa como “meu ow Toong”)

9. Elogios!

Você pode levantar o seu copo e dizer  dee chok  para oferecer um brinde ou “cheers”. Você pode ouvir  Chone gaew  (galo óculos) mais frequentemente quando tendo bebidas com novos amigos tailandeses. Você provavelmente vai ouvi-lo demasiado frequentemente em um Khao San Road sexta-feira noite como as pessoas gostam de uma ou todas as três opções de cerveja mais populares da Tailândia!

A melhor maneira de desejar a alguém a sorte, especialmente no contexto de adeus, é dizendo  dee chok .

  • Boa sorte / aplausos: dee chok (soa como “dee chok”)
  • Colisão óculos: gaew chon (soa como “Chone gay-ew”; o tom em gaew leva um pouco de prática, mas todo mundo vai se divertir ajudando você a aprender)

10. picante e não picante

Se você não gosta de comida picante, não se preocupe: O rumor de que todos os alimentos tailandesa é um 12 em uma escala de dor de um a 10 simplesmente não é verdade. Criações são muitas vezes em tom para línguas turísticas e condimentos picantes são sempre sobre a mesa se você preferir para aquecer o prato. Mas algumas iguarias tradicionais, como mamão salada ( tam som ) não chegam muito picante por padrão.

Se preferir picante, prepare-se para a experiência culinária dos seus sonhos! Tailândia pode ser uma deliciosa maravilhas de unidades Scoville para os entusiastas de capsaicina.

  • Spicy: phet ( “pet”)
  • Não picante: mai phet ( “meu animal de estimação”)
  • Um pouco: noi nit ( “neet noy”)
  • Chile: phrik ( “picar”)
  • Molho de peixe: Plaa nam ( “nahm Plah”). Cuidado com: é fedido, picante e viciante!

Dica:  Depois de pedir para o seu alimento a ser cozido  phet  em alguns restaurantes, você pode ser solicitado “ phet farang  ou  phet Thai? ”Em outras palavras,‘Você o que os turistas consideram pessoas picantes ou o que Thai considerar picante?’

Se em algum ajuste de bravata você escolher a última opção, você vai definitivamente precisar de saber esta palavra:

  • Água: nam ( “nahm”)

11. Outros Termos Alimento útil

A Tailândia é um lugar onde você se encontra contando as horas entre as refeições. A cozinha única é amado em todo o mundo. E na Tailândia, você pode desfrutar de saborosos favoritos por US $ 2-5 uma refeição!

Embora menus quase sempre terá uma contrapartida Inglês, estas palavras de alimentos são úteis.

  • Vegetariana: mang Wirat sa ( “mahng sah weerat”) – isso nem sempre é compreendido. Você pode ser melhor fora simplesmente pedindo a “comer vermelho”, como os monges fazer. Muitos pratos tailandeses vegetarianas podem ainda conter ou molho de peixe, molho de ostra, ovo, ou todos os três!
  • Coma vermelho (o mais próximo a vegan): gin jay ( “gen jay”) – pedindo comida como jay significa que você não quer carne, marisco, ovos ou laticínios. Mas isso também significa que você não quer alho, especiarias, ervas com cheiro forte, ou álcool para beber!

A idéia do vegetarianismo não é generalizada na Tailândia, embora muitos restaurantes mochileiros ao longo do chamado Banana Pancake Trail muitas vezes servem para vegetarianos.

Dica: letras vermelhas sobre um sinal amarelo muitas vezes indicam um gin jay barraca de comida ou restaurante

  • Eu não quero molho de peixe: mai Ao pla nam ( “minha ow nahm Plah”)
  • Eu não quero molho de ostra: mai Ao Man nam hoy ( “minha ow nahm homem hoy”)
  • Eu não quero ovo: mai Ao kai ( “minha ow kai”) – ovo ( kai ) soa parecido com o que lhes coloca, frango ( gai ).

Os shakes de frutas e sucos na Tailândia são refrescante nas tardes escaldantes, mas por padrão eles contêm quase uma xícara de xarope de açúcar adicionado a tudo o açúcar natural já no fruto. Distraidamente beber demais pode causar a acabar em coma açúcar na ilha.

  • Eu não quero açúcar: mai Ao Nam tan ( “minha ow nahm tahn”)
  • Basta um pouco de açúcar: nit noi nam tan ( “neet noy nahm tahn”)

Muitos dos shakes, cafés e chás também contêm leite condensado que foi, provavelmente, armazenadas a 90 F por um tempo.

  • Eu não quero leite: mai Ao nom ( “minha ow nome”; nom é pronunciado com um tom médio).

Inconvenientemente, a mesma palavra para o leite ( nom ) pode ser usado para mama, levando a alguns risos embaraçosas dependendo do sexo e comportamento do adolescente fazer o seu shake.

  • Delicious: Aroi ( “a-roy”). Adicionando maak maak (muito, muito) para o final vai ficar definitivamente com um sorriso.
  • Verifique, por favor: bin chek ( “bin verificação”)

Em caso você estava pensando, a almofada que aparece em tantos menus na Tailândia significa “frito” (em uma wok).

You may also like