Skip to main content

Nützliche Sätze Vor Reisen in Thailand zu wissen

Thai Grüße, danke, Verhandeln Preise und mehr

Nützliche Sätze Vor Reisen in Thailand zu wissen
Obwohl die Sprache Barriere eines Problems nicht viel, während in Thailand reisen, verbessern Sie Ihre Erfahrungen wirklich dort ein paar nützliche Sätze in Thai zu kennen. Ja, ein wenig Thai Lernen ist optional, aber ein paar Worte der Landessprache sprechen kann zu einigen Spaß kulturellen Interaktionen führen!

Es gibt einen kleinen Haken: Thai eine tonale Sprache ist. Wörter nehmen verschiedene Bedeutungen , je nachdem , welche der fünf Töne verwendet werden. Zum Glück wird, Kontext in der Regel Menschen helfen zu verstehen. Meistens.

Zusammen mit fünf Tönen, auch die Thai-Sprache hat ihren eigenen Skript. Transkriptionen dieser beliebten Ausdrücke für Reisen in Thailand unterscheiden, aber Englisch-äquivalent Aussprachen sind unten angegeben.

Ein paar Aussprache Tipps:

  • Der Buchstabe r wird oft weggelassen oder als gesprochene L in Thailand.
  • Die h in ph schweigt. Ph ist als nur ein ausgesprochen p . Zum Beispiel Phuket – eine der beliebtesten Inseln in Thailand – ist ausgesprochen „poo-ket.“
  • Die h in th ist auch still. Das Wort „Thai“ ist nicht „Oberschenkel“ , sprich es ist Thai!

1. Khrap und Kha

Ohne Frage, Sie die beiden Wörter werden am häufigsten auf einer Reise nach Thailand sind hören khrap und kha . Je nach Geschlecht des Sprechers (Männer sagen khrap , Frauen sagen kha ), werden sie an das Ende einer Anweisung hinzugefügt Bezug anzuzeigen.

Khrap und kha sind auch eigenständige , um anzuzeigen , Vereinbarung, Verständnis oder Anerkennung verwendet. Zum Beispiel, wenn Sie eine Thai – Frau sagen , danke, sie mit einem begeisterten antworten können „ khaaaa .“ Am Ende einer Transaktion kann ein Mensch sagen „khrap!“ beide dank angibt und dass „wir sind hier fertig.“

  • Khrap (klingt wie „krap!“): Männliche Lautsprecher sagen khrap scharf mit einem hohen Ton für Betonung. Ja, es klingt ungelegen wie „Mist!“ – obwohl die r oft in Thai weggelassen, so dass khrap! klingt eher wie kap!
  • Kha (klingt wie „khaaa“): Frauen sagen kha mit einem langgezogenen, Ton fallen. Es kann auch ein hoher Ton zur Betonung sein.

Keine Sorge: nach einer Woche oder so in Thailand, Sie finden sie reflexartig sagen khrap oder kha ohne es zu merken!

Die Standardmethode in Thai zu sagen , hallo ist mit einem freundlichen  sawasdee khrap  (wenn Sie männlich sind) oder  sawasdee kha  (wenn Sie sind weiblich).

  • Hallo: sawasdee [ krap / kha ] (klingt wie „SAH-Wah-dee krap / kah“)
  • Wie sind Sie ?: sabai dee mai (klingt wie „SAH-bye-dee meine?“)

Im Gegensatz zu, wenn ich sage hallo in Malaysia und Indonesien, ist die Tageszeit egal , wenn die Leute in Thai begrüßen. Honorifics hat keinen Einfluss auf den Gruß, auch nicht . Sie können mit sawasdee für Menschen sowohl ältere als auch jüngere als sich selbst. Sawasdee kann sogar für „ Auf Wiedersehen“ , wenn Sie sich entscheiden.

Sagen hallo in Thai ist oft mit einem begleitet wai der berühmten, Gebet artiger Geste mit Palmen zusammen und Kopf leicht gebeugt -. Sofern Sie einen Mönch oder den König von Thailand sind, nicht wiederkehrend jemand respekt wai ist unhöflich. Auch wenn Sie sich nicht sicher über die genaue Technik sind, setzen Sie einfach Ihre Handflächen aneinander (Finger in Richtung Kinn zeigen) vor der Brust Anerkennung zu zeigen.

Sie können Ihren Gruß mit Follow – up sabai dee mai? Um zu sehen , wie jemand tut. Die beste Antwort ist sabai dee was in Ordnung bedeuten kann, entspannt, gut, glücklich, oder komfortabel. Wenn jemand mit Antworten mai sabai (sie werden selten), das bedeutet , sie sind nicht gut.

Interessanterweise Thailands allgegenwärtig, Standard – Begrüßung von sawasdee aus einem Wort aus dem Sanskrit abgeleitet und hat erst in den 1940er Jahren populär geworden.

3. Sagen danken Ihnen in Thai

Als Reisender, Sie werden mit khap khun [ khrap (männlich) / kha (weiblich) ] viel!

Anders als bei Reisen in Indien, ist Dankbarkeit häufig in Thailand ausgedrückt. Sprich ein höflich danken Ihnen jedes Mal, wenn jemand etwas für Sie tut (zB bringt Ihre Nahrung, gibt Änderung, zeigt Ihnen den Weg, etc).

Sie können extra aufrichtige Dankbarkeit hinzufügen , indem Sie einen tiefen bietet wai (Kopf tauchte nach vorn mit geschlossenen Augen) , wenn ich sage kawp khun [ khrap / kha ].

  • Danke:  kawp khun  [ khrap  /  kha ] (klingt wie „kop koon krap / kah“)

4. Mai Pen Rai

Wenn eine Phrase , die Essenz von Thailand fasst, ist es mai pen rai . Denken Sie daran , die eingängigen Hakuna Matata Song und Haltung von Disneys Der König der Löwen Film? Nun, mai pen rai ist die Thai – Äquivalent. So wie der Begriff Swahili, es bedeutet auch losen „keine Sorgen“ oder „kein Problem.“

Mai pen rai kann verwendet werden , wie „Sie sind willkommen“ , wenn jemand Sie Dank sagt.

Anstatt Pech zu beklagen oder ein Einschmelzen / Wutanfall in der Öffentlichkeit mit – einem großen no-no in Thailand – sagt mai pen rai für Respekt Punkte. Wenn Ihr Taxi in Bangkok nightmarish Verkehr stecken geblieben ist, einfach lächeln und sagen mai pen rai .

  • Keine Sorgen:  mai pen rai  (klingt wie „mein Stift Roggen“)

5. Farang

So gut wie alle asiatischen Sprachen haben Bedingungen für Bewohner des Westens; einige sind abfällig als andere, aber die meisten sind harmlos.

Farang istwas Thais nicht-Thai Menschen verweisen verwendendie von europäischer Abstammungsuchen. Es ist in der Regel harmlos – und manchmal verspielt – aber kann je nach Ton und Kontext unhöflich.

Der Begriff Farang mehr wird oft auf der Hautfarbe im Zusammenhang eher als die tatsächliche Nationalität. So werden zum Beispiel asiatische Amerikaner selten bezeichnet als Farangs . Wenn Sie ein nicht-asiatisch Reisende in Thailand sind, werden Sie wahrscheinlich das Wort hören Farang in Ihrer Gegenwart nicht selten gesprochen.

Sie können eine Thai Person , die Sie zufällig haben sagen „viele Farang kommen hier.“ Kein Schaden getan. Das gleiche gilt für „Ich habe viele haben Farang Freunde.“

Aber einige rohe Variationen von Farang existieren. Zum Beispiel Farang ki nok ( „fah-rong kee Klopfen“) bedeutet wörtlich „Vogel sh * t Farang“ – und Sie ahnen es – in der Regel ist kein Kompliment!

  • Foreigner / jemand, der Thai nicht aussehen:  Farang  (klingt wie „fah-rong“ oder „fah-long“)

6. I (nicht) verstehen

Obwohl Englisch weit in den touristischen Gebieten in Thailand gesprochen wird, wird es Zeiten geben , wenn man einfach nicht jemand verstehen kann – vor allem , wenn sie Thai Sie sprechen! Zu sagen  , mai khao jai (Ich verstehe nicht) mit einem Lächeln verursacht keinen Gesichtsverlust.

Wichtiger Tipp:  Wenn Ihnen jemand sagt  , mai khao jai , das gleiche zu wiederholen , aber lauter ist nicht zu helfen , sie zu  Jai KHAO (verstehen)! Sie sprechen Sie Thai mit mehr Volumen ist nicht helfen Ihnen Thai verstehen.

  • Ich verstehe: khao jai (klingt wie „Kuh jai“)
  • Ich verstehe nicht,: mai khao jai (klingt wie „meine Kuh jai“)
  • Haben Sie ?: verstehen khao jai mai? (klingt wie „Kuh Jai mein“)

7. Einkauf Transaktionen

Sie werden auf jeden Fall Einkaufen in Thailand am Ende, und hoffentlich nicht nur in den vielen Einkaufszentren. Die Fliegen umgibt, Märkte sowohl als Markt dienen und Klatsch / Leute beobachten Nabe. Sie können damit beschäftigt, einschüchternd und intensiv erfreulich!

zu viel Interesse an einem Artikel zeigt zum Verkauf wird wahrscheinlich die Thai Inhaber einen Rechner in Ihrer Richtung zu drehen. Das Gerät gibt es mit Feilschen Preisen zu unterstützen und sicherzustellen, dass es keine Missverständnisse über den Preis. Die gutmütige Verhandlungs ist ein integraler Bestandteil der lokalen Kultur; Du solltest es tun.

Tipp:  Feilschen ist nicht nur für die Märkte und kleine Geschäfte. Sie können in den großen Einkaufszentren für bessere Preise verhandeln, auch!

Zu wissen, wird dazu beitragen, ein paar Worte, vor allem die Zahlen in Thai fast immer bessere Preise zu landen. Außerdem fügt sie der Spaß!

  • Wie viel ?: tao rai? (klingt wie „dow Roggen“)
  • Wie viel ist das ?: ni tao rai? (klingt wie „nee dow Roggen“)
  • Teure: paeng (. Klingt wie „paing“ aber herausgezogen zu übertreiben , dass etwas zu teuer ist Spüren Sie die paaaain , weil ein Artikel ist paaaaaeng .)
  • Sehr teuer: paeng mak mak (klingt wie “Paing modell”)
  • Günstige: Tuk (klingt eher wie „nahm“ als „Tuck“) – das gleiche wie Tuk-Tuk, die ironischerweise, sind wirklich nicht so Tuk !
  • Ich will es / ich nehme es: ao (klingt wie „ow“ wie wenn du dich verletzt)
  • Ich will es nicht: mai ao (klingt wie „mein ow“)

8. Reisen Responsibly

Egal wie klein der Kauf, einen Minimart und lokale Geschäfte werden in der Regel bieten Ihnen eine Plastiktüte. Kaufen Sie eine Flasche Wasser, und Sie werden oft einen Strohhalm oder zwei (auch in Schutz Plastik verpackt) gegeben und zwei Taschen – im Fall einer Pause.

So schneiden nach unten auf die lächerliche Menge an Plastikmüll, ein ernstes Problem in Südostasien, sagen Geschäfte  mai ao thung (Ich habe keine Tasche wollen.)

Tipp:  Betrachten Sie Ihre eigenen Stäbchen und anstatt die Einweg diejenigen tragen , die mit Industriechemikalien gebleicht worden sein können.

  • Ich will nicht eine Tasche: mai ao thung (klingt wie „mein ow toong“)

9. Prost!

Sie können Ihr Glas und sagen erhöhen  chok dee  bieten einen Toast oder „Prost.“ Sie können hören  Chone gaew  (Bump – Gläser) häufiger auf, wenn Getränke mit neuen Thai Freunden. Sie werden es wahrscheinlich Art und Weise hören zu oft auf der Khao San Road Freitag Abend als Menschen eine oder alle drei beliebtesten Bier Auswahl Thailands genießen!

Der beste Weg , jemand Glück zu wünschen, vor allem im Rahmen des Abschieds, ist mit den Worten  chok dee .

  • Viel Glück / prost: chok dee (klingt wie „chok dee“)
  • Bump Brille: chon gaew (klingt wie „Chone Homosexuell-ew“, der Ton in gaew ein wenig Übung braucht, aber jeder haben Spaß zu helfen Sie lernen)

10. Spicy und nicht scharf

Wenn Sie nicht scharfes Essen genießen, keine Sorge: Das Gerücht , dass alles Thai – Essen ein 12 auf einer Schmerzskala von eins bis 10 ist einfach nicht wahr ist. Kreationen sind getönt oft für touristische Zungen nach unten, und würzigen Zutaten sind auf dem Tisch immer , wenn Sie die Schale erwärmen bevorzugen. Aber ein paar traditionellen Leckereien wie Papaya – Salat ( som tam ) Sie kommen sehr scharf standardmäßig.

Wenn Sie scharf bevorzugen, machen Sie sich bereit für die kulinarische Erfahrung Ihrer Träume! Thailand kann ein köstliches Wunderland der Scoville-Einheiten für Capsaicin-Enthusiasten.

  • Pikante: phet ( „PET“)
  • Nicht scharf: mai phet ( „mein Haustier“)
  • Ein wenig: nit noi ( „neet noy“)
  • Chili: phrik ( „stechen“)
  • Fischsauce: nam plaa ( „Nimmt plah“). Achtung: es ist stinkig, würzig, und süchtig!

Tipp:  Nach dem anfordernden für Ihr Essen gekocht werden  phet  in einigen Restaurants, können Sie „aufgefordert werden , Farang phet  oder  Thai Phet? “Mit anderen Worten : ‚Haben Sie , was Touristen betrachten würzig oder was Thais scharf betrachten?‘

Wenn in einem gewissen Anfall von Draufgängertum Sie die letzte Option wählen, dann werden Sie auf jeden Fall dieses Wort wissen müssen:

  • Wasser: nam ( „Nahm“)

11. Weitere nützliche Lebensmittel Bedingungen

Thailand ist ein Ort, wo man sich das Zählen der Stunden zwischen den Mahlzeiten finden. Die einzigartige Küche ist auf der ganzen Welt geliebt. Und in Thailand, können Sie leckere Favoriten genießen für $ 2 bis 5 eine Mahlzeit!

Obwohl Menüs wird fast immer ein englisches Gegenstück haben, sind diese Lebensmittel Worte nützlich.

  • Vegetarier: mang sa Wirat ( „mahng SAH weerat“) – dies ist nicht immer verstanden. Sie können besser dran , einfach zu fragen, „zu essen rot“ , wie die Mönche tun. Viele vegetarische Thai – Gerichte enthalten nach wie vor entweder Fischsauce, Austernsauce, Ei, oder alle drei!
  • Essen rot (die nächste Sache, vegan): Gin jay ( „gen jay“) – fragen für Lebensmittel wie jay bedeutet , dass Sie nicht Fleisch, Fisch, Eier, Milchprodukte oder wollen. Aber es bedeutet auch , dass Sie nicht Knoblauch, Gewürze, stark duftenden Kräuter oder Alkohol trinken wollen!

Die Idee des Vegetarismus ist nicht weit verbreitet in Thailand, obwohl viele Backpacker – Restaurants entlang der sogenannten Banana Pancake Trail oft Vegetarier gerecht zu werden .

Tipp: Rote Beschriftung auf einem gelben Schild zeigen oft einen Gin jay Garküche oder Restaurant

  • Ich will nicht , Fischsoße: mai ao nam pla ( „mein ow Nimmt plah“)
  • Ich will nicht , Austernsauce: mai ao nam Mann hoy ( „mein ow Nimmt Mann hoy“)
  • Ich möchte nicht , Ei: mai ao kai ( „mein ow kai“) – Ei ( kai ) klingt der Nähe, was legt sie, Huhn ( gai ).

Die Fruchtshakes und Säfte in Thailand sind auf glühenden Nachmittag erfrischend, aber standardmäßig enthalten sie fast eine Tasse Zucker Sirup zu, was natürliche Zucker hinzugefügt, die bereits in der Frucht. Abwesend zu viele trinken kann dazu führen Sie auf der Insel in einem Zucker Koma enden.

  • Ich will nicht , Zucker: mai ao nam tan ( „mein ow Nimmt tahn“)
  • Nur ein wenig Zucker: nit noi nam tan ( „neet noy Nimmt tahn“)

Viele der Shakes, Kaffee und Tee enthalten auch gezuckerte Kondensmilch, die bei 90 F ist wahrscheinlich eine Zeit lang gespeichert.

  • Ich will nicht , Milch: mai ao nom ( „mein ow nome“; nom mit einem mittleren Ton ausgesprochen wird).

Ungünstig, das gleiche Wort für Milch ( nom kann) für Brust verwendet werden, auf einige peinliche kichert führt je nach Geschlecht und Verhalten des Jugendlichen Ihren Shake zu machen.

  • Delicious: aroi ( „a-roy“). Hinzufügen Maak Maak (sehr , sehr) bis zum Ende erhält auf jeden Fall ein Lächeln.
  • Überprüfen Sie , bitte: Chek ist ( „Check ist“)

Falls Sie sich wunderten Sie, das Pad , das auf so viele Menüs in Thailand zeigt sich bedeutet „gebraten“ (in einem Wok).

You may also like