Skip to main content

Przydatne Zwroty wiedzieć przed wyjazdem w Tajlandii

Tajski Pozdrowienia, dziękuję negocjacji cen, a Więcej

Przydatne Zwroty wiedzieć przed wyjazdem w Tajlandii
Mimo, że bariera językowa nie jest wielkim problemem podczas podróży w Tajlandii, znając kilka użytecznych zwrotów w Thai będzie naprawdę poprawić tam swoje doświadczenia. Tak, nauka Little Thai jest opcjonalne, ale mówiąc kilka słów o języku lokalnym może prowadzić do pewnych zabawnych interakcji kulturalnych!

Jest jeden mały haczyk: Thai to język tonalny. Słowa nabierają różnych znaczeń w zależności, który z pięciu dźwięków są używane. Na szczęście, kontekst zwykle pomóc ludziom zrozumieć ciebie. Zazwyczaj.

Wraz z pięcioma tonami, język tajski ma również swój własny, unikalny skrypt. Transliteracje tych popularnych wyrażeń dotyczących podróży w Tajlandii różnić, ale angielsko-równoważne wymowy są przedstawione poniżej.

Kilka wskazówek wymowa:

  • Litera R jest często pomijane lub używany jako L w Tajlandii.
  • H w ph milczy. Ph jest wymawiane jak tylko p . Na przykład, Phuket – jeden z najbardziej popularnych wysp w Tajlandii – jest wymawiane „Poo-ket”.
  • H w TH jest również cichy. Słowo „Thai” nie jest wymawiane „udo” To Thai!

1. Khrap i Kha

Bez wątpienia, te dwa słowa usłyszysz najczęściej na wycieczkę do Tajlandii są khrap i kha . W zależności od płci głośnika (mężczyźni mówią khrap ; kobiety mówią Kha ), są one dodawane do końca oświadczeniu wskazać szacunek.

Khrap i kha są również używane samodzielnie wskazać umowę, ze zrozumieniem, lub potwierdzenie. Na przykład, jeśli powiesz Kobieta Thai dziękuję, może ona odpowiadać z entuzjastycznym „ khaaaa .” Pod koniec transakcji, człowiek może powiedzieć „khrap!” wskazując zarówno dzięki i że „mamy zrobić tutaj.”

  • Khrap (brzmi jak „Křap!”): Samce głośniki powiedzieć khrap ostro o wysokim tonie na nacisk. Tak, to brzmi jak niewygodnie „bzdura” – Mimo, że R jest często pomijane w Tajlandii, co khrap! brzmieć bardziej jak kap!
  • Kha (brzmi jak „khaaa”): Kobiety mówią Kha z przedłużającymi się, spadając ton. Może to być również wysoki ton na nacisk.

Nie martw się: po tygodniu lub tak w Tajlandii, znajdziesz się odruchowo mówiąc khrap lub kha nawet nie wiedząc!

Domyślnym sposobem przywitać w języku tajskim jest z przyjaznym  Sawasdee khrap  (jeśli jesteś mężczyzną) lub  Sawasdee Kha  (jeśli jesteś kobietą).

  • Witam: Sawasdee [ Krap / kha ] (brzmi jak „sah-wah-dee Křap / KAH”)
  • Jak jesteś ?: sabai dee mai (brzmi jak „sah-bye-dee mój?”)

W odróżnieniu od kiedy witania w Malezji i Indonezji, pora dnia nie ma znaczenia, kiedy witał ludzi w Thai. Zwroty grzecznościowe nie wpływają na powitanie, albo. Można użyć Sawasdee dla osób zarówno starszych i młodszych od siebie. Sawasdee może nawet na „do widzenia”, jeśli zdecydujemy.

Witania w Thai jest często towarzyszy wai – słynny modlitwa podobny gest dłonie i głowę lekko pochyloną. Jeśli nie jesteś mnichem lub Króla Tajlandii, nie powracający czyjaś szacunku wai jest niegrzeczne. Nawet jeśli nie jesteś pewien dokładnej techniki, wystarczy umieścić dłonie (palce skierowane ku brodzie) z przodu klatki piersiowej, aby pokazać potwierdzenie.

Możesz śledzić swoje pozdrowienia z sabai dee mai? Aby zobaczyć, jak ktoś robi. Najlepszą odpowiedzią jest sabai dee co może oznaczać w porządku, spokojny, dobrze, szczęśliwy, lub wygodne. Jeśli ktoś odpowie z mai sabai (rzadko będzie), to znaczy, że nie jest dobrze.

Co ciekawe, wszechobecny, domyślnie życzeniami Tajlandii od Sawasdee pochodzi od sanskryckiego słowa i nie stały się popularne dopiero w 1940 roku.

3. Mówiąc dziękuję w Tajlandii

Jako podróżnik, będziesz używać khap Khun [ khrap (męski) / Kha (samic) ] dużo!

W przeciwieństwie podczas podróży w Indiach, wdzięczność wyraża się często w Tajlandii. Uprzejmy powiedzieć dziękuję za każdym razem, gdy ktoś robi coś dla ciebie (np przynosi jedzenie, daje zmianę, pokazuje drogę, etc).

Możesz dodać ekstra szczerą wdzięczność oferując głęboki wai (głowa zanurza się do przodu z zamkniętymi oczami), gdy mówiąc kawp Khun [ khrap / kha ].

  • Dziękuję:  kawp Khun  [ khrap  /  kha ] (brzmi jak „kop Koon Krap / Kah”)

4. Mai Pen Rai

Jeśli jedno zdanie podsumowuje istotę Tajlandii, to mai pen rai . Pamiętaj chwytliwą Hakuna Matata piosenkę i postawy z Disneya Król Lew filmu? No, mai pen rai jest odpowiednikiem Thai. Podobnie jak wyrażenie Suahili, również luźno oznacza „nie ma obaw” lub „No problem”.

Mai pen rai może być używany jako „zapraszamy”, jeśli ktoś mówi ci podziękować.

Zamiast lamentować pecha lub posiadające Odwilż / furia publicznie – duży no-no w Tajlandii – mówią mai pen rai punkty szacunku. Gdy taksówka utknęła w koszmarnej ruchu w Bangkoku, po prostu uśmiechnąć i powiedzieć mai pen rai .

  • Nie martw się:  mai pen rai  (brzmi jak „my”) pióra żyta

5. Farangs

Prawie wszystkie języki azjatyckie mają warunki dla Zachodu; niektóre są bardziej obraźliwe niż inni, ale w większości są nieszkodliwe.

Farangs co Tajowie używać w odniesieniu do non-Thai ludzi, którzy poszukują pochodzenia europejskiego. To zwykle nieszkodliwe – i czasami zabawny – ale może być niegrzeczny w zależności od tonu i kontekstu.

Termin farang często jest bardziej związane z kolorem skóry, a nie rzeczywistej narodowości. Na przykład, Azji Amerykanie rzadko dalej farangs . Jeśli jesteś spoza Azji podróżnik w Tajlandii, będziesz najprawdopodobniej usłyszeć słowo Farang wypowiedziane w obecności dość często.

Możesz mieć Thai osoba swobodnie powiedzieć „wielu farang tu.” Nic się nie stało. To samo odnosi się do „Mam wiele Farangs przyjaciół.”

Ale niektóre niegrzeczny odmiany farang istnieje. Na przykład NOK farang ki ( „fah-Rong Kee pukanie”) dosłownie znaczy „ptak sh * t Farang” – i zgadliście – zazwyczaj nie jest to komplement!

  • Cudzoziemiec / ktoś, kto nie wygląda Thai:  Farang  (brzmi jak „Fäh-Rong” lub „Fäh-długi”)

6. I (Nie) Rozumieć

Chociaż angielski jest powszechnie używany w regionach turystycznych w całej Tajlandii, nie będzie wtedy, gdy po prostu nie mogę zrozumieć kogoś – szczególnie jeśli są one mówiąc Thai do Ciebie! Mówiąc  Mai Khao Jai (nie rozumiem) z uśmiechem nie spowoduje utraty twarzy.

Ważna wskazówka:  Jeśli ktoś mówi ci  Mai Khao Jai , powtarzając to samo, ale głośniej nie pomoże im  Khao Jai (zrozumieć)! Im mówiąc Thai do was z bardziej objętość nie zamierza pomóc zrozumieć Thai.

  • Rozumiem: Khao Jai (brzmi jak „krowa jai”)
  • Nie rozumiem: Mai Khao Jai (brzmi jak „moje krowy jai”)
  • Czy rozumiesz ?: Khao Jai Mai? (brzmi jak „krowa jai moje”)

7. Transakcje handlowe

Będziesz na pewno skończy się na zakupy w Tajlandii, i mam nadzieję, że nie tylko w wielu centrach handlowych. Mucha-okrężne, rynki zewnątrz służyć zarówno jako rynku i plotek / oglądać ludzi piastę. Mogą być zajęty, zastraszenia, i intensywnie przyjemne!

Pokazuje też duże zainteresowanie w punkcie sprzedaży prawdopodobnie będzie miał Thai właściciela przędzenia kalkulatora w swoim kierunku. Urządzenie jest tam, aby pomóc z targowania ceny i zapewnić, że nie jest to nieporozumienie na cenę. Dobroduszny negocjacyjny jest integralną częścią kultury lokalnej; powinieneś to zrobić.

Wskazówka:  Targowanie to nie tylko dla rynków i małych sklepów. Można negocjować lepsze ceny w dużych centrach handlowych, też!

Znając kilka słów, szczególnie numery w Tajlandii, prawie zawsze pomaga wylądować lepsze ceny. Plus, dodaje się do zabawy!

  • Ile ?: tao rai? (brzmi jak „dow żyta”)
  • Ile to jest ?: ni tao rai? (brzmi jak „nee dow żyta”)
  • Drogie: paeng (. Brzmi jak „paing” ale wyciągnięta przesadzać, że coś jest zbyt drogie Poczuj paaaain ponieważ element jest paaaaaeng ).
  • Bardzo drogie: paeng MAK (brzmi jak “paing makieta”)
  • Tanie: tuk (brzmi bardziej jak „wziął” niż „Tuck”) – taki sam jak tuk-tuk, który jak na ironię, tak naprawdę nie są tuk !
  • Chcę go / ja go zabrać: ao (brzmi jak „ow”, jak podczas zranić)
  • Nie chcę go: mai AO (brzmi jak „my”) OW

8. Podróż Odpowiedzialnie

Bez względu na to, jak mały zakup, minimarts i lokalne sklepy zazwyczaj oferują plastikową torbę. Kupić butelkę wody i będziesz często mieć słomę lub dwa (także zawiniętych w folię ochronną) i dwa worki – w przypadku gdy jedna przerw.

Aby obniżyć na absurdalne ilości odpadów z tworzyw sztucznych, poważnym problemem w Azji Południowo-Wschodniej, powiedzieć sklepy  Mai ao Thung (nie chcę torbę).

Wskazówka:  Należy rozważyć przeprowadzenie własne pałeczki, a także zamiast używania jednorazowych te, które mogły być bielone chemikaliów przemysłowych.

  • Nie chcę worka: mai ao Thung (brzmi jak „my”) ow Toong

9. Na zdrowie!

Można podnieść szklankę i mówią  chok dee  zaoferować tosty lub „wesoła”. Można usłyszeć  Chone gaew  (guz okulary) częściej, gdy uwzględniając napoje z nowymi tajskich przyjaciół. Prawdopodobnie będziesz słyszeć go zbyt często na Khao San Road w piątek wieczorem jak ludzie cieszą się jednego lub wszystkich trzech najbardziej popularnych wyborów piwa Tajlandii!

Najlepszym sposobem, aby życzyć komuś szczęścia, zwłaszcza w kontekście pożegnania, to mówiąc  Chok Dee .

  • Powodzenia / okrzyki: chok dee (brzmi jak „Chok Dee”)
  • Bump okulary: Chon gaew (brzmi jak „Chone Gay ew”; ton w gaew zajmuje trochę praktyki, ale wszyscy będą się dobrze bawić pomaga nauczyć)

10. Ostre i nie ostre

Jeśli nie cieszyć się pikantne jedzenie, nie martw się: Plotka, że wszystkie tajskie jedzenie jest 12 w skali bólu jednego do 10 po prostu nie jest prawdą. Kreacje są często stonowana dla językami turystycznych i pikantne przyprawy są zawsze na stole, jeśli wolisz, aby podgrzać potrawę. Ale kilka tradycyjne smakołyki takie jak papaja sałatki ( som TAM ) docierają bardzo ostre domyślnie.

Jeśli wolisz pikantne, przygotujcie się na kulinarnym doświadczeniem swoich marzeń! Tajlandia może być smaczne wonderland jednostek Scoville dla miłośników kapsaicyny.

  • Pikantne: phet ( „PET”)
  • Nie ostre: mai phet ( „my pet”)
  • Nieco: nit noi ( „NEET noy”)
  • Chili: phrik ( „ukłucie”)
  • Sos rybny: Nam Plaa ( „nahm Plah”). Uważaj: to śmierdząca, ostre, i wciągająca!

Wskazówka:  Po zwróceniu na jedzenie być gotowane  Phet  w niektórych restauracjach, możesz zostać poproszony „ Phet Farangs  lub  tajskiej Phet? ”Innymi słowy:«Czy to, co turyści uważają pikantne albo co Tajowie uważają ostre?»

Jeśli w jakimś napadzie brawury wybrać drugą opcję, jesteś na pewno będzie trzeba znać te słowa:

  • Woda: Nam ( „nahm”)

11. Inne warunki Przydatne spożywcze

Tajlandia to miejsce, gdzie znajdziesz się liczenie godzin między posiłkami. Unikalna kuchnia jest kochany na całym świecie. A w Tajlandii, można spróbować smacznych faworytów do 2 $ – 5 posiłek!

Mimo że menu będzie prawie zawsze mają odpowiednika angielskiego, te słowa są użyteczne żywności.

  • Wegetariańskie: mang sa wirat ( „mahng sah weerat”) – to nie zawsze jest zrozumiałe. Może być lepiej po prostu z prośbą do „jeść czerwone” jak mnisi zrobić. Wiele dania wegetariańskie Thai nadal może zawierać albo rybny sos, sos ostrygowy, jajko, lub wszystkie trzy!
  • Jeść czerwone (najbliższa rzecz do wegańskiej): gin jay ( „gen jay”) – prosząc o jedzenie jak sójka oznacza, że nie chcesz, mięso, owoce morza, jaja, czy nabiał. Ale oznacza to również, że nie chcesz, czosnek, przyprawy, silne pachnące zioła, lub alkohol do picia!

Idea wegetarianizmu nie jest szeroko rozpowszechniona w Tajlandii, chociaż wiele restauracji Backpacker wzdłuż tzw Banana Pancake Trail często zaspokoić wegetarian.

Wskazówka: Czerwony napis na żółtym znakiem często wskazują gin jay żywności stoisko lub restauracji

  • Nie chcę sos rybny: mai Ao Nam PLA ( „Mój ow nahm Plah”)
  • Nie chcę sos ostrygowy: mai Ao Nam człowiek Hoy ( „Mój ow nahm człowiek Hoy”)
  • Nie chcę jajko: mai ao kai ( „mój ow kai”) – jajko ( kai ) brzmi blisko tego, co je ustanawia, kurczaka ( gai ).

Trzęsie owocowe i soki w Tajlandii są orzeźwiający na upalne popołudnia, ale domyślnie zawierają one prawie szklanki syropu cukrowego dodany do jakiegokolwiek naturalnego cukru już w owocach. Roztargnieniem picie zbyt wiele może spowodować skończyć w śpiączce cukru na wyspie.

  • Nie chcę cukru: mai ao Nam tan ( „Mój ow nahm Tahn”)
  • Tylko trochę cukru: nit noi Nam tan ( „NEET noy nahm Tahnijczykami”)

Wiele z tych wibracji, kaw, herbat i również zawierają mleko skondensowane słodzone, że prawdopodobnie był przechowywany w temperaturze 90 F za chwilę.

  • Nie chcę mleka: mai ao nom ( „Mój ow Nome”; nom jest wymawiane z połowy tonu).

Niewygodnie, to samo słowo dla mleka ( nom ) mogą być wykorzystane do piersi, co prowadzi do pewnych niewygodnych chichotów w zależności od płci i zachowaniu nastolatka Dokonywanie drganiom.

  • Pyszne: Aroi ( „A-Roy”). Dodawanie Maak Maak (bardzo) do końca na pewno dostać się do uśmiechu.
  • Sprawdzić, należy: Chek pojemnik ( „bin check”)

W przypadku, gdy zastanawiasz się, pad , który pojawia się na tak wielu menu w Tajlandii oznacza „smażone” (w woku).

You may also like